|
|
|
|
12. يُوسُفُ (Joseph) |
|
|
Seq verse number |
|
|
|
|
|
Seq I/U-initialed verse number |
|
|
6th initialed sura, 13th initialed sura revealed, 53rd sura
revealed, overall |
|
|
Seq revealed
verses (overall) |
|
|
|
|
|
Seq revealed
verses (I/U Suras) |
|
|
http://journal_of_submission.homestead.com/files/012.mp3 |
|
|
Sequential verse
with word God |
|
|
|
|
|
(*) Frequency
of the word "God" |
|
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيم |
|
|
Seq verse with
word God, init suras |
|
|
|
|
|
(*) Freq of
word "God", init suras |
|
|
|
|
|
Seq revealed verse
with word God |
|
|
|
|
|
(*) Frequency
of the word "God" |
|
|
In the name of God, the All Gracious, the All Merciful |
|
|
Seq prime/comp
numbered verses |
|
|
|
|
|
|
|
|
الر
تِلْكَ
آيَتُ
الْكِتَبِ
الْمُبِينِ |
|
|
1595 925 2348 1348 12:1 |
|
|
ALR. These are the proofs
of this clarifying scripture. |
|
|
|
|
|
إِنَّا
أَنْزَلْنَهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
|
|
1596 926 2349 1349 377 12:2 |
|
|
We have indeed revealed to
you an Arabic Quran, that you may use your intelligence. |
|
|
|
|
|
نَحْنُ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
أَحْسَنَ
الْقَصَصِ
بِمَا
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
هَذَا الْقُرْآنَ
وَإِنْ
كُنْتَ مِنْ
قَبْلِهِ
لَمِنَ
الْغَفِلِينَ |
|
|
1597 927 2350 1350 378 12:3 |
|
|
We narrate to you through
the inspiration of this Quran the best narration that you were not aware of
previously. |
|
|
|
|
|
إِذْ
قَالَ
يُوسُفُ
لأبِيهِ يَا
أَبَتِ إِنِّي
رَأَيْتُ
أَحَدَ
عَشَرَ
كَوْكَبًا
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
رَأَيْتُهُمْ
لِي سَجِدِينَ |
|
|
1598 928 2351 1351 12:4 |
|
|
Once, Joseph said to his
father, O my father, indeed I dream of eleven planets and the sun and the
moon, I see them prostrating to me. |
|
|
|
|
|
قَالَ
يَا بُنَيَّ
لا تَقْصُصْ
رُؤْيَاكَ عَلَى
إِخْوَتِكَ
فَيَكِيدُوا
لَكَ كَيْدًا
إِنَّ
الشَّيْطَنَ
لِلإنْسَنِ
عَدُوٌّ مُبِينٌ |
|
|
1599 929 2352 1352 379 12:5 |
|
|
He said, O my son, do not
tell of your dream to your brothers lest they plan against you a conspiracy.
Indeed, Satan is a manifest enemy of the human being. |
|
|
|
|
|
وَكَذَلِكَ
يَجْتَبِيكَ
رَبُّكَ
وَيُعَلِّمُكَ
مِنْ
تَأْوِيلِ
الأحَادِيثِ
وَيُتِمُّ
نِعْمَتَهُ
عَلَيْكَ
وَعَلَى آلِ
يَعْقُوبَ
كَمَا
أَتَمَّهَا
عَلَى
أَبَوَيْكَ
مِنْ قَبْلُ
إِبْرَهِيمَ
وَإِسْحَقَ
إِنَّ
رَبَّكَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
|
|
1600 930 2353 1353 12:6 |
|
|
And this is how your Lord
will choose you and will teach you the interpretation of dreams and will
perfect His blessings upon you and upon the descendants of Jacob as He
perfected previously upon your fathers Abraham and Isaac. Indeed your Lord is
All Knowing, All Wise. |
|
|
|
|
|
لَقَدْ
كَانَ فِي
يُوسُفَ
وَإِخْوَتِهِ
آيَتٌ
لِلسَّائِلِينَ |
|
|
1601 931 2354 1354 380 12:7 |
|
|
Indeed, in Joseph and his
brothers are signs for people who seek. |
|
|
|
|
|
إِذْ
قَالُوا
لَيُوسُفُ
وَأَخُوهُ
أَحَبُّ
إِلَى
أَبِينَا
مِنَّا
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّ
أَبَانَا
لَفِي ضَللٍ
مُبِينٍ |
|
|
1602 932 2355 1355 12:8 |
|
|
Once, they said, indeed
Joseph and his brother are more loved by our father than us despite our large
number, indeed our father has clearly gone astray. |
|
|
|
|
|
اقْتُلُوا
يُوسُفَ
أَوِ
اطْرَحُوهُ
أَرْضًا
يَخْلُ
لَكُمْ
وَجْهُ
أَبِيكُمْ
وَتَكُونُوا
مِنْ
بَعْدِهِ
قَوْمًا
صَلِحِينَ |
|
|
1603 933 2356 1356 12:9 |
|
|
Let us kill Joseph or
maroon him so we can have our father's attention all to ourselves and then we
will all become righteous people. |
|
|
|
|
|
قَالَ
قَائِلٌ
مِنْهُمْ لا
تَقْتُلُوا
يُوسُفَ
وَأَلْقُوهُ
فِي
غَيَبَةِ
الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ
بَعْضُ
السَّيَّارَةِ
إِنْ كُنْتُمْ
فَعِلِينَ |
|
|
1604 934 2357 1357 12:10 |
|
|
A spokesman among them
said, let us not kill Joseph and let us throw him into the abyss of the well;
so that some caravan may pick him up, if this is what you wish to do. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
يَا
أَبَانَا
مَا لَكَ لا
تَأْمَنَّا
عَلَى
يُوسُفَ
وَإِنَّا
لَهُ
لَنَصِحُونَ |
|
|
1605 935 2358 1358 381 12:11 |
|
|
They said, O our father,
why do you not trust us with Joseph, when we can be his mentors? |
|
|
|
|
|
أَرْسِلْهُ
مَعَنَا
غَدًا
يَرْتَعْ
وَيَلْعَبْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَفِظُونَ |
|
|
1606 936 2359 1359 12:12 |
|
|
Send him with us tomorrow
to run around and play while we surely stand guarding him. |
|
|
|
|
|
قَالَ
إِنِّي
لَيَحْزُنُنِي
أَنْ
تَذْهَبُوا
بِهِ
وَأَخَافُ
أَنْ
يَأْكُلَهُ
الذِّئْبُ
وَأَنْتُمْ
عَنْهُ
غَفِلُونَ |
|
|
1607 937 2360 1360 382 12:13 |
|
|
He said, indeed it makes me
sad when you take him away and I am afraid that the wolf may devour him while
you are not paying attention. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
لَئِنْ
أَكَلَهُ
الذِّئْبُ
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّا
إِذًا
لَخَسِرُونَ |
|
|
1608 938 2361 1361 12:14 |
|
|
They said, if the wolf
devours him despite our large group, then indeed we would be real
losers. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
ذَهَبُوا
بِهِ
وَأَجْمَعُوا
أَنْ
يَجْعَلُوهُ
فِي
غَيَبَةِ
الْجُبِّ
وَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِ
لَتُنَبِّئَنَّهُمْ
بِأَمْرِهِمْ
هَذَا
وَهُمْ لا
يَشْعُرُونَ |
|
|
1609 939 2362 1362 12:15 |
|
|
Then, soon after they left
with him they reached consensus to throw him into the abyss of the well. And We inspired him, you will for sure tell
them about this, however, they do not perceive. |
|
|
|
|
|
وَجَاءُوا
أَبَاهُمْ
عِشَاءً
يَبْكُونَ |
|
|
1610 940 2363 1363 12:16 |
|
|
And in the dark of the
night, they came back to their father, weeping. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
يَا
أَبَانَا
إِنَّا
ذَهَبْنَا
نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا
يُوسُفَ
عِنْدَ مَتَاعِنَا
فَأَكَلَهُ
الذِّئْبُ
وَمَا أَنْتَ
بِمُؤْمِنٍ
لَنَا
وَلَوْ
كُنَّا
صدِقِينَ |
|
|
1611 941 2364 1364 383 12:17 |
|
|
They said, O our father, we
went racing and left Joseph by our provisions then the wolf devoured him, and
you may not believe us although we are telling the truth. |
|
|
|
|
|
وَجَاءُوا
عَلَى
قَمِيصِهِ
بِدَمٍ
كَذِبٍ قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
أَنْفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ وَاللَّهُ
الْمُسْتَعَانُ
عَلَى مَا
تَصِفُونَ |
|
|
1612 942 2365 1365 873(1373), 431(652) 279(343) 12:18 |
|
|
And they presented his
shirt stained with fake blood. He said, you have come up with some scheme,
therefore, I will resort to quiet patience, and may God help me in the face of your schemes. |
|
|
|
|
|
وَجَاءَتْ
سَيَّارَةٌ
فَأَرْسَلُوا
وَارِدَهُمْ
فَأَدْلَى
دَلْوَهُ
قَالَ
يَبُشْرَى
هَذَا غُلمٌ
وَأَسَرُّوهُ
بِضَعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ |
|
|
1613 943 2366 1366 874(1374), 432(653) 280(344) 384 12:19 |
|
|
And a caravan was passing
by, they sent their water bearer, and he lowered his bucket, he said, good
news here is a boy. They kept him
hidden as part of their belongings.
And God knew
full well what they were doing. |
|
|
|
|
|
وَشَرَوْهُ
بِثَمَنٍ
بَخْسٍ
دَرَاهِمَ
مَعْدُودَةٍ
وَكَانُوا
فِيهِ مِنَ
الزَّهِدِينَ |
|
|
1614 944 2367 1367 12:20 |
|
|
And they sold him cheap,
for a few Dirhams because they had no interest in him. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
الَّذِي
اشْتَرَاهُ
مِنْ مِصْرَ
لامْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي
مَثْوَاهُ
عَسَى أَنْ
يَنْفَعَنَا
أَوْ
نَتَّخِذَهُ
وَلَدًا
وَكَذَلِكَ
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي الأرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ
مِنْ
تَأْوِيلِ
الأحَادِيثِ
وَاللَّهُ غَالِبٌ
عَلَى
أَمْرِهِ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لا
يَعْلَمُونَ |
|
|
1615 945 2368 1368 875(1375), 433(654) 281(345) 12:21 |
|
|
And the one from Egypt who
bought him said to his wife, welcome him to the house, he may be useful to us
or we may adopt him as a son. And We thus established Joseph on the land in
order to teach him interpretation of dreams. And God is always
victorious in executing his command, however, most people do not know. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
آتَيْنَهُ
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
|
|
1616 946 2369 1369 12:22 |
|
|
And when he reached
maturity, We granted him wisdom and knowledge. And We thus reward the
righteous. |
|
|
|
|
|
وَرَوَدَتْهُ
الَّتِي
هُوَ فِي
بَيْتِهَا عَنْ
نَفْسِهِ
وَغَلَّقَتِ
الأبْوَبَ
وَقَالَتْ
هَيْتَ لَكَ
قَالَ
مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ
رَبِّي
أَحْسَنَ
مَثْوَايَ
إِنَّهُ لا
يُفْلِحُ
الظَّلِمُونَ |
|
|
1617 947 2370 1370 876(1376), 434(655) 282(346) 385 12:23 |
|
|
And the lady of the house
where he was staying tried to seduce him, so she locked the doors and said; I
am all yours. He said, I seek refuge in God, indeed He is my Lord who has given me the best home,
for sure, He does not allow the transgressors to succeed. |
|
|
|
|
|
وَلَقَدْ
هَمَّتْ
بِهِ
وَهَمَّ
بِهَا لَوْلا
أَنْ رَأَى
بُرْهَنَ
رَبِّهِ
كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ
عَنْهُ
السُّوءَ
وَالْفَحْشَاءَ
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُخْلَصِينَ |
|
|
1618 948 2371 1371 12:24 |
|
|
And indeed, she almost gave
in to him and he almost gave in to her, if it were not that he saw a proof
from his Lord. We thus diverted evil and vice away from him. He was indeed
one of Our pure servants. |
|
|
|
|
|
وَاسْتَبَقَا
الْبَابَ
وَقَدَّتْ
قَمِيصَهُ
مِنْ دُبُرٍ
وَأَلْفَيَا
سَيِّدَهَا
لَدَى
الْبَابِ
قَالَتْ مَا
جَزَاءُ
مَنْ أَرَادَ
بِأَهْلِكَ
سُوءًا إِلا
أَنْ يُسْجَنَ
أَوْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
|
|
1619 949 2372 1372 12:25 |
|
|
And the two of them raced
towards the door and she tore his shirt from the back and they found her
husband at the door. She said; what is the requital for the one who has evil
intentions toward your wife, except imprisonment or a painful punishment? |
|
|
|
|
|
قَالَ
هِيَ
رَوَدَتْنِي
عَنْ
نَفْسِي
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ
مِنْ
أَهْلِهَا
إِنْ كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ مِنْ
قُبُلٍ
فَصَدَقَتْ
وَهُوَ مِنَ
الْكَذِبِينَ |
|
|
1620 950 2373 1373 12:26 |
|
|
He said; she is the one who
tried to seduce me. A witness from her
family offered testimony by saying; if his shirt is torn from the front then
she is telling the truth and he is a liar. |
|
|
|
|
|
وَإِنْ
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ مِنْ
دُبُرٍ فَكَذَبَتْ
وَهُوَ مِنَ
الصَّدِقِينَ |
|
|
1621 951 2374 1374 12:27 |
|
|
However, if his shirt is
torn from the back then she is lying and he is the truthful one. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
رَأَى
قَمِيصَهُ
قُدَّ مِنْ
دُبُرٍ
قَالَ
إِنَّهُ
مِنْ
كَيْدِكُنَّ
إِنَّ كَيْدَكُنَّ
عَظِيمٌ |
|
|
1622 952 2375 1375 12:28 |
|
|
Once he saw his shirt was
torn from the back, he said; indeed this is your scheming, and surely your
scheming is great. |
|
|
|
|
|
يُوسُفُ
أَعْرِضْ
عَنْ هَذَا
وَاسْتَغْفِرِي
لِذَنْبِكِ
إِنَّكِ
كُنْتِ مِنَ
الْخَاطِئِينَ |
|
|
1623 953 2376 1376 386 12:29 |
|
|
Joseph, overlook this
matter. As for you, you shall ask forgiveness for your sin, indeed you have
been a wrong-doer. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
نِسْوَةٌ
فِي
الْمَدِينَةِ
امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ
تُرَوِدُ
فَتَهَا
عَنْ نَفْسِهِ
قَدْ
شَغَفَهَا
حُبًّا
إِنَّا لَنَرَاهَا
فِي ضَللٍ
مُبِينٍ |
|
|
1624 954 2377 1377 12:30 |
|
|
And the women in the city
said that the wife of the Aziz has tried to seduce her young man. She is
madly in love. We surely see her in manifest straying. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
سَمِعَتْ
بِمَكْرِهِنَّ
أَرْسَلَتْ
إِلَيْهِنَّ
وَأَعْتَدَتْ
لَهُنَّ مُتَّكَأً
وَآتَتْ
كُلَّ
وَاحِدَةٍ
مِنْهُنَّ
سِكِّينًا
وَقَالَتِ
اخْرُجْ
عَلَيْهِنَّ
فَلَمَّا
رَأَيْنَهُ
أَكْبَرْنَهُ
وَقَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
وَقُلْنَ
حَاشَ
لِلَّهِ مَا هَذَا
بَشَرًا
إِنْ هَذَا
إِلا مَلَكٌ
كَرِيمٌ |
|
|
1625 955 2378 1378 877(1377), 435(656) 283(347) 387 12:31 |
|
|
When she heard about their
gossip, she sent for them and provided for them comfortable places and gave
each one of them a knife and said, go to them. Once they saw him, they were
so overwhelmed by him that they cut their hands and said, glory to God this is not a human
being, this is an honorable angel.
|
|
|
|
|
|
قَالَتْ
فَذَلِكُنَّ
الَّذِي
لُمْتُنَّنِي
فِيهِ
وَلَقَدْ
رَوَدْتُهُ
عَنْ نَفْسِهِ
فَاسْتَعْصَمَ
وَلَئِنْ
لَمْ
يَفْعَلْ مَا
آمُرُهُ
لَيُسْجَنَنَّ
وَلَيَكُونًا
مِنَ
الصَّغِرِينَ |
|
|
1626 956 2379 1379 12:32 |
|
|
She said; this is the one
that you blamed me for desiring him. And I indeed did try to seduce him but
he maintained purity; and if he does not do what I command him to do I will
surely imprison him and make him lowly. |
|
|
|
|
|
قَالَ
رَبِّ
السِّجْنُ
أَحَبُّ
إِلَيَّ مِمَّا
يَدْعُونَنِي
إِلَيْهِ
وَإِلا
تَصْرِفْ
عَنِّي
كَيْدَهُنَّ
أَصْبُ
إِلَيْهِنَّ
وَأَكُنْ
مِنَ
الْجَهِلِينَ |
|
|
1627 957 2380 1380 12:33 |
|
|
He said, Lord the prison is
more to my liking than what they call upon me to do. And unless you divert their scheme from me,
I may desire them and become one of the ignorant ones. |
|
|
|
|
|
فَاسْتَجَابَ
لَهُ
رَبُّهُ
فَصَرَفَ
عَنْهُ
كَيْدَهُنَّ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
|
|
1628 958 2381 1381 12:34 |
|
|
His Lord then responded to
him and diverted their scheme from him.
Indeed, He is The All Hearer, The All Knower. |
|
|
|
|
|
ثُمَّ
بَدَا
لَهُمْ مِنْ
بَعْدِ مَا
رَأَوُا
الآيَتِ
لَيَسْجُنُنَّهُ
حَتَّى
حِينٍ |
|
|
1629 959 2382 1382 12:35 |
|
|
Afterwards, despite seeing
all the proofs, they decided to imprison him for a while. |
|
|
|
|
|
وَدَخَلَ
مَعَهُ
السِّجْنَ
فَتَيَانِ
قَالَ
أَحَدُهُمَا
إِنِّي
أَرَانِي
أَعْصِرُ خَمْرًا
وَقَالَ
الآخَرُ
إِنِّي
أَرَانِي أَحْمِلُ
فَوْقَ
رَأْسِي
خُبْزًا
تَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِنْهُ
نَبِّئْنَا
بِتَأْوِيلِهِ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ |
|
|
1630 960 2383 1383 12:36 |
|
|
And two young men entered
the prison with him. One of them said;
indeed I have a dream where I am making wine, and the other one said; I dream
that I am carrying bread atop my head and the birds are eating from it, inform
us of their interpretations, for we see that you are one of the righteous
ones. |
|
|
|
|
|
قَالَ
لا
يَأْتِيكُمَا
طَعَامٌ
تُرْزَقَانِهِ
إِلا
نَبَّأْتُكُمَا
بِتَأْوِيلِهِ
قَبْلَ أَنْ
يَأْتِيَكُمَا
ذَلِكُمَا
مِمَّا
عَلَّمَنِي
رَبِّي
إِنِّي
تَرَكْتُ مِلَّةَ
قَوْمٍ لا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ وَهُمْ
بِالآخِرَةِ
هُمْ
كَفِرُونَ |
|
|
1631 961 2384 1384 878(1378), 436(657) 284(348) 388 12:37 |
|
|
He said, I can inform of
the food that the two of you are going to eat, before you receive it. Thus, my Lord has taught me. Indeed I have forsaken the nation of the
people who have no faith in God and are disbelievers in the Hereafter. |
|
|
|
|
|
وَاتَّبَعْتُ
مِلَّةَ
آبَائِي
إِبْرَهِيمَ
وَإِسْحَقَ
وَيَعْقُوبَ
مَا كَانَ
لَنَا أَنْ
نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ
شَيْءٍ
ذَلِكَ مِنْ
فَضْلِ اللَّهِ
عَلَيْنَا
وَعَلَى
النَّاسِ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لا
يَشْكُرُونَ |
|
|
1632 962 2385 1385 879(1379,1380), 437(658,659) 285(349,350) 12:38 |
|
|
Instead, I follow the
nation of my fathers Abraham, Isaac and Jacob. We never set up any thing as a partner for God. This is grace from God upon us and upon the people, but most people are not
appreciative. |
|
|
|
|
|
يَا
صَحِبَيِ
السِّجْنِ
أَأَرْبَابٌ
مُتَفَرِّقُونَ
خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ
الْوَحِدُ
الْقَهَّارُ |
|
|
1633 963 2386 1386 880(1381), 438(660) 286(351) 12:39 |
|
|
O my two prison mates, are
many separate lords better than God, The One, The Supreme?
|
|
|
|
|
|
مَا
تَعْبُدُونَ
مِنْ
دُونِهِ
إِلا أَسْمَاءً
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنْتُمْ
وَآبَاؤُكُمْ
مَا
أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا
مِنْ
سُلْطَنٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلا
لِلَّهِ أَمَرَ
أَلا
تَعْبُدُوا
إِلا
إِيَّاهُ
ذَلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لا
يَعْلَمُونَ |
|
|
1634 964 2387 1387 881(1382,1383), 439(661,662) 287(352,353) 12:40 |
|
|
You do not worship besides
Him, except names that you have made up, you and your ancestors, when God never revealed any
authorizations for it. The absolute rule belongs to God. He commands not to
worship except Him alone. This is the
eternal religion, however, most people do not know. |
|
|
|
|
|
يَصَحِبَيِ
السِّجْنِ
أَمَّا
أَحَدُكُمَا
فَيَسْقِي
رَبَّهُ
خَمْرًا
وَأَمَّا
الآخَرُ
فَيُصْلَبُ
فَتَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِنْ
رَأْسِهِ
قُضِيَ
الأمْرُ
الَّذِي
فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ |
|
|
1635 965 2388 1388 389 12:41 |
|
|
O my prison mates, one of
you will serve wine to his master and as for the other one, he will be
crucified and the birds will eat from his head. This finishes the matter about which you
were asking. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
لِلَّذِي
ظَنَّ
أَنَّهُ
نَاجٍ مِنْهُمَا
اذْكُرْنِي
عِنْدَ
رَبِّكَ
فَأَنْسَهُ
الشَّيْطَنُ
ذِكْرَ
رَبِّهِ
فَلَبِثَ
فِي
السِّجْنِ
بِضْعَ
سِنِينَ |
|
|
1636 966 2389 1389 12:42 |
|
|
He said to the one whom he
knew will be saved from the two of them, mention me at your master,
therefore, Satan made him forget remembering his Lord, consequently, he
remained in prison a few more years. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
الْمَلِكُ
إِنِّي
أَرَى
سَبْعَ بَقَرَتٍ
سِمَانٍ
يَأْكُلُهُنَّ
سَبْعٌ عِجَافٌ
وَسَبْعَ
سُنْبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
يَابِسَتٍ
يَا
أَيُّهَا
الْمَلأ
أَفْتُونِي
فِي
رُؤْيَايَ
إِنْ
كُنْتُمْ
لِلرُّؤْيَا
تَعْبُرُونَ |
|
|
1637 967 2390 1390 390 12:43 |
|
|
And the King said; indeed I
dream that seven fat cows eat seven skinny cows and also seven green bushels
and others that are dry. O my people, inform me of my dream if you can
interpret dreams. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
أَضْغَثُ
أَحْلامٍ
وَمَا
نَحْنُ بِتَأْوِيلِ
الأحْلامِ
بِعَلِمِينَ |
|
|
1638 968 2391 1391 12:44 |
|
|
They said; nonsense dreams,
furthermore, we are not knowledgeable in interpretation of dreams. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
الَّذِي
نَجَا
مِنْهُمَا
وَادَّكَرَ
بَعْدَ
أُمَّةٍ
أَنَا
أُنَبِّئُكُمْ
بِتَأْوِيلِهِ
فَأَرْسِلُونِ |
|
|
1639 969 2392 1392 12:45 |
|
|
The one, who was saved from
the two, now that he remembered, said, I can inform you of its
interpretation, so dispatch me. |
|
|
|
|
|
يُوسُفُ
أَيُّهَا
الصِّدِّيقُ
أَفْتِنَا فِي
سَبْعِ
بَقَرَتٍ
سِمَانٍ
يَأْكُلُهُنَّ
سَبْعٌ
عِجَافٌ
وَسَبْعِ
سُنْبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
يَابِسَتٍ
لَعَلِّي
أَرْجِعُ
إِلَى
النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَعْلَمُونَ |
|
|
1640 970 2393 1393 12:46 |
|
|
Joseph, O you truthful one,
tell us about the seven fat cows who eat seven skinny cows and also seven
green bushels and others that are dry, that I may go to people, so they may
know. |
|
|
|
|
|
قَالَ
تَزْرَعُونَ
سَبْعَ
سِنِينَ
دَأَبًا
فَمَا
حَصَدْتُمْ
فَذَرُوهُ
فِي سُنْبُلِهِ
إِلا
قَلِيلا
مِمَّا
تَأْكُلُونَ |
|
|
1641 971 2394 1394 391 12:47 |
|
|
He said; you will have
seven years of crops and from what you harvest you shall keep in storage
except for a little that you consume. |
|
|
|
|
|
ثُمَّ
يَأْتِي
مِنْ بَعْدِ
ذَلِكَ
سَبْعٌ شِدَادٌ
يَأْكُلْنَ
مَا
قَدَّمْتُمْ
لَهُنَّ
إِلا
قَلِيلا
مِمَّا
تُحْصِنُونَ |
|
|
1642 972 2395 1395 12:48 |
|
|
Afterwards, there are seven
years of hardship, which will consume what you have saved except for a
little. |
|
|
|
|
|
ثُمَّ
يَأْتِي
مِنْ بَعْدِ
ذَلِكَ
عَامٌ فِيهِ
يُغَاثُ
النَّاسُ
وَفِيهِ
يَعْصِرُونَ |
|
|
1643 973 2396 1396 12:49 |
|
|
After that a year comes
when people get some relief and then they press juice. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ فَلَمَّا
جَاءَهُ
الرَّسُولُ
قَالَ
ارْجِعْ
إِلَى
رَبِّكَ
فَاسْأَلْهُ
مَا بَالُ
النِّسْوَةِ
اللاتِي
قَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
إِنَّ
رَبِّي
بِكَيْدِهِنَّ
عَلِيمٌ |
|
|
1644 974 2397 1397 12:50 |
|
|
And the king said, bring
him to me. Then when the messenger
came to him, he said, go and ask your master what is the matter with the
women who cut their hands? Indeed my Lord knows all about their scheme. |
|
|
|
|
|
قَالَ
مَا
خَطْبُكُنَّ
إِذْ
رَاوَدْتُنَّ
يُوسُفَ
عَنْ
نَفْسِهِ
قُلْنَ
حَاشَ لِلَّهِ مَا
عَلِمْنَا
عَلَيْهِ
مِنْ سُوءٍ
قَالَتِ
امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ
الآنَ
حَصْحَصَ الْحَقُّ
أَنَا
رَاوَدْتُهُ
عَنْ
نَفْسِهِ وَإِنَّهُ
لَمِنَ
الصَّدِقِينَ |
|
|
1645 975 2398 1398 882(1384), 440(663) 288(354) 12:51 |
|
|
What do you say about the
time you tried to seduce Joseph? They said, glory to God, we did not mean any harm towards him. The wife of the Aziz said; now that the
truth has prevailed, I did try to seduce him and indeed he was the truthful
one. |
|
|
|
|
|
ذَلِكَ
لِيَعْلَمَ
أَنِّي لَمْ
أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ
وَأَنَّ اللَّهَ لا
يَهْدِي
كَيْدَ
الْخَائِنِينَ |
|
|
1646 976 2399 1399 883(1385), 441(664) 289(355) 12:52 |
|
|
This is for him to know
that I never betrayed him in his absence and God will never guide the scheme of the betrayers. |
|
|
|
|
|
وَمَا
أُبَرِّئُ
نَفْسِي
إِنَّ
النَّفْسَ لأمَّارَةٌ
بِالسُّوءِ
إِلا مَا
رَحِمَ رَبِّي
إِنَّ
رَبِّي
غَفُورٌ
رَحِيمٌ |
|
|
1647 977 2400 1400 392 12:53 |
|
|
I do not claim innocence on
my behalf. The soul is the advocate of evil, except for those who have
attained my Lord's mercy. Indeed my Lord is All Forgiving, All Merciful. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ
لِنَفْسِي
فَلَمَّا
كَلَّمَهُ قَالَ
إِنَّكَ
الْيَوْمَ
لَدَيْنَا
مَكِينٌ
أَمِينٌ |
|
|
1648 978 2401 1401 12:54 |
|
|
And the king said; bring
him to me so I can hire him for myself. Then once he talked to him, he said;
today you are prominent and trusted by us. |
|
|
|
|
|
قَالَ
اجْعَلْنِي
عَلَى
خَزَائِنِ
الأرْضِ
إِنِّي
حَفِيظٌ
عَلِيمٌ |
|
|
1649 979 2402 1402 12:55 |
|
|
He said; appoint me to
oversee the treasury of the land, for I am indeed honest and
knowledgeable. |
|
|
|
|
|
وَكَذَلِكَ
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي الأرْضِ
يَتَبَوَّأُ
مِنْهَا
حَيْثُ
يَشَاءُ نُصِيبُ
بِرَحْمَتِنَا
مَنْ
نَشَاءُ
وَلا نُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ |
|
|
1650 980 2403 1403 12:56 |
|
|
And We thus established
Joseph on the land, ruling as he willed; we thus shower Our mercy upon
whomever We will. And We never put to
waste the reward for the righteous. |
|
|
|
|
|
وَلأجْرُ
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
وَكَانُوا
يَتَّقُونَ |
|
|
1651 981 2404 1404 12:57 |
|
|
And the reward of the
Hereafter is even better for those who attained faith and were god-fearing. |
|
|
|
|
|
وَجَاءَ
إِخْوَةُ
يُوسُفَ
فَدَخَلُوا
عَلَيْهِ
فَعَرَفَهُمْ
وَهُمْ لَهُ
مُنْكِرُونَ |
|
|
1652 982 2405 1405 12:58 |
|
|
And Joseph's brothers came,
once they entered, he recognized them, while they did not recognize him. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
جَهَّزَهُمْ
بِجَهَازِهِمْ
قَالَ
ائْتُونِي
بِأَخٍ
لَكُمْ مِنْ
أَبِيكُمْ
أَلا
تَرَوْنَ
أَنِّي
أُوفِي
الْكَيْلَ وَأَنَا
خَيْرُ
الْمُنْزِلِينَ |
|
|
1653 983 2406 1406 393 12:59 |
|
|
And when he gave them their
provisions, he said; bring me your half brother. Do you not see that I give
full measure and I am a good host? |
|
|
|
|
|
فَإِنْ
لَمْ
تَأْتُونِي
بِهِ فَلا
كَيْلَ لَكُمْ
عِنْدِي
وَلا
تَقْرَبُونِ |
|
|
1654 984 2407 1407 12:60 |
|
|
However, if you do not
bring him to me, you will not get any provision and you will not even come
close. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
سَنُرَاوِدُ
عَنْهُ
أَبَاهُ
وَإِنَّا
لَفَعِلُونَ |
|
|
1655 985 2408 1408 394 12:61 |
|
|
They said; we will talk to
his father about him and we will certainly do this. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
لِفِتْيَنِهِ
اجْعَلُوا
بِضَعَتَهُمْ
فِي
رِحَالِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَعْرِفُونَهَا
إِذَا
انْقَلَبُوا
إِلَى أَهْلِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
|
|
1656 986 2409 1409 12:62 |
|
|
And he said to his two
young men put back their goods in their bags, maybe when they find out once
they go back to their families, they will return. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
رَجَعُوا
إِلَى
أَبِيهِمْ
قَالُوا يَا
أَبَانَا
مُنِعَ
مِنَّا
الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ
مَعَنَا
أَخَانَا
نَكْتَلْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَفِظُونَ |
|
|
1657 987 2410 1410 12:63 |
|
|
Then when they returned to
their father, they said, O our father, barter has been denied to us,
therefore, send our brother with us so we can get provision and we will
certainly take care of him. |
|
|
|
|
|
قَالَ
هَلْ
آمَنُكُمْ
عَلَيْهِ
إِلا كَمَا أَمِنْتُكُمْ
عَلَى
أَخِيهِ
مِنْ قَبْلُ
فَاللَّهُ خَيْرٌ
حَافِظًا
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّحِمِينَ |
|
|
1658 988 2411 1411 884(1386), 442(665) 290(356) 12:64 |
|
|
He said; how can I trust
you with him, as I trusted you with his brother before? God is the best guardian
and of all the merciful ones He is the most merciful. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
فَتَحُوا
مَتَعَهُمْ
وَجَدُوا بِضَعَتَهُمْ
رُدَّتْ
إِلَيْهِمْ
قَالُوا يَأَبَانَا
مَا نَبْغِي
هَذِهِ
بِضَعَتُنَا
رُدَّتْ
إِلَيْنَا
وَنَمِيرُ
أَهْلَنَا
وَنَحْفَظُ
أَخَانَا
وَنَزْدَادُ
كَيْلَ
بَعِيرٍ
ذَلِكَ
كَيْلٌ
يَسِيرٌ |
|
|
1659 989 2412 1412 12:65 |
|
|
And when they opened up
their bags, they found their goods returned to them. They said; O our father,
we did not expect this. Here are our
goods returned to us. We can bring back
provisions for our families and will take care of our brother and get an
increased camel load. This is an easy provision to obtain. |
|
|
|
|
|
قَالَ
لَنْ
أُرْسِلَهُ
مَعَكُمْ
حَتَّى تُؤْتُونِ
مَوْثِقًا
مِنَ اللَّهِ
لَتَأْتُنَّنِي
بِهِ إِلا
أَنْ
يُحَاطَ بِكُمْ
فَلَمَّا
آتَوْهُ
مَوْثِقَهُمْ
قَالَ
اللَّهُ عَلَى مَا
نَقُولُ
وَكِيلٌ |
|
|
1660 990 2413 1413 885(1387,1388),
443(666,667) 291(357,358) 12:66 |
|
|
He said; I will not send
him with you, until you give a promise in front of God that you will bring him back to me unless you are
completely overwhelmed. Then when they
promised him, he said, God is the arbitrator of what we are saying. |
|
|
|
|
|
وَقَالَ
يَا بَنِيَّ
لا
تَدْخُلُوا
مِنْ بَابٍ
وَحِدٍ
وَادْخُلُوا
مِنْ
أَبْوَابٍ
مُتَفَرِّقَةٍ
وَمَا
أُغْنِي
عَنْكُمْ
مِنَ اللَّهِ مِنْ
شَيْءٍ إِنِ
الْحُكْمُ
إِلا
لِلَّهِ عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ
وَعَلَيْهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ |
|
|
1661 991 2414 1414 886(1389,1390),
444(668,669) 292(359,360) 395 12:67 |
|
|
And he said; O my sons do
not enter from the same door, enter from different doors. This would not have benefited them at God in the least, for all
rulings belong to God, in Him I trust and in Him the trustful ones shall
trust. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
دَخَلُوا
مِنْ حَيْثُ
أَمَرَهُمْ
أَبُوهُمْ
مَا كَانَ
يُغْنِي
عَنْهُمْ مِنَ
اللَّهِ مِنْ
شَيْءٍ إِلا
حَاجَةً فِي
نَفْسِ
يَعْقُوبَ
قَضَهَا
وَإِنَّهُ
لَذُو
عِلْمٍ لِمَا
عَلَّمْنَهُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لا
يَعْلَمُونَ |
|
|
1662 992 2415 1415 887(1391), 445(670) 293(361) 12:68 |
|
|
And when they arrived the
way their father told them to do, although this did not benefit them at God in the least,
however, this was a private request that Jacob wanted done. And indeed he
possessed knowledge as We had given him knowledge but most people do not
know. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
دَخَلُوا
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى إِلَيْهِ
أَخَاهُ
قَالَ
إِنِّي
أَنَا
أَخُوكَ فَلا
تَبْتَئِسْ
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
|
|
1663 993 2416 1416 12:69 |
|
|
And once they arrived at
Joseph's, he embraced his brother and told him; I am your brother and do not
lose hope because of what they did. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
جَهَّزَهُمْ
بِجَهَازِهِمْ
جَعَلَ
السِّقَايَةَ
فِي رَحْلِ
أَخِيهِ
ثُمَّ
أَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ
أَيَّتُهَا
الْعِيرُ إِنَّكُمْ
لَسَرِقُونَ |
|
|
1664 994 2417 1417 12:70 |
|
|
Then when he loaded their
bags with goods, he put a pitcher in his brother's bag, then an announcer
declared; O you caravan, you are indeed thieves. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
وَأَقْبَلُوا
عَلَيْهِمْ
مَاذَا تَفْقِدُونَ |
|
|
1665 995 2418 1418 396 12:71 |
|
|
They turned to them and
said; what have you lost? |
|
|
|
|
|
قَالُوا
نَفْقِدُ
صُوَاعَ
الْمَلِكِ
وَلِمَنْ
جَاءَ بِهِ
حِمْلُ
بَعِيرٍ
وَأَنَا بِهِ
زَعِيمٌ |
|
|
1666 996 2419 1419 12:72 |
|
|
They said; the king's
pitcher is missing and whoever comes forward with it, a camel load will be
his and I guarantee it. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
تَاللَّهِ لَقَدْ
عَلِمْتُمْ
مَا جِئْنَا
لِنُفْسِدَ
فِي الأرْضِ
وَمَا
كُنَّا
سَرِقِينَ |
|
|
1667 997 2420 1420 888(1392), 446(671) 294(362) 397 12:73 |
|
|
They said; by God you should know that we did not come to spread corruption
throughout the land and we are not thieves. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
فَمَا
جَزَاؤُهُ
إِنْ
كُنْتُمْ كَذِبِينَ |
|
|
1668 998 2421 1421 12:74 |
|
|
They said; what is the
requital if you turn out to be liars? |
|
|
|
|
|
قَالُوا
جَزَاؤُهُ
مَنْ وُجِدَ
فِي رَحْلِهِ
فَهُوَ
جَزَاؤُهُ
كَذَلِكَ
نَجْزِي الظَّلِمِينَ |
|
|
1669 999 2422 1422 12:75 |
|
|
They said; his requital,
for the one whom you find it in his possession, shall be that you may take
him into custody. We thus requite
those who commit injustice. |
|
|
|
|
|
فَبَدَأَ
بِأَوْعِيَتِهِمْ
قَبْلَ
وِعَاءِ
أَخِيهِ
ثُمَّ
اسْتَخْرَجَهَا
مِنْ وِعَاءِ
أَخِيهِ
كَذَلِكَ
كِدْنَا
لِيُوسُفَ مَا
كَانَ
لِيَأْخُذَ
أَخَاهُ فِي
دِينِ الْمَلِكِ
إِلا أَنْ
يَشَاءَ اللَّهُ نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ
مَنْ
نَشَاءُ
وَفَوْقَ
كُلِّ ذِي
عِلْمٍ
عَلِيمٌ |
|
|
1670 1000 2423 1423 889(1393), 447(672) 295(363) 12:76 |
|
|
They began to search their
bags before his brother's bag, then, they discovered it in his brother's bag.
We thus perfected Our plan for Joseph. He could not take custody of his
brother according to the king's religion; it is only according to God's will. He raises
whomever he wills in rank. And above every knowledgeable one, there is one
who is more knowledgeable. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
إِنْ
يَسْرِقْ
فَقَدْ
سَرَقَ أَخٌ لَهُ
مِنْ قَبْلُ
فَأَسَرَّهَا
يُوسُفُ فِي
نَفْسِهِ
وَلَمْ
يُبْدِهَا
لَهُمْ
قَالَ أَنْتُمْ
شَرٌّ
مَكَانًا وَاللَّهُ أَعْلَمُ
بِمَا
تَصِفُونَ |
|
|
1671 1001 2424 1424 890(1394), 448(673) 296(364) 12:77 |
|
|
They said; he steals just
like a brother of his who stole before. Then Joseph kept it to himself and
did not reveal it to them. He said; you are really bad and God knows full well what you are describing. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
إِنَّ لَهُ
أَبًا
شَيْخًا
كَبِيرًا
فَخُذْ
أَحَدَنَا
مَكَانَهُ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ |
|
|
1672 1002 2425 1425 12:78 |
|
|
They said; O you Aziz,
Indeed he has a very old father, therefore, take one of us in his place. We
certainly see that you are righteous.
|
|
|
|
|
|
قَالَ
مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ
نَأْخُذَ
إِلا مَنْ
وَجَدْنَا
مَتَاعَنَا
عِنْدَهُ
إِنَّا
إِذًا
لَظَلِمُونَ |
|
|
1673 1003 2426 1426 891(1395), 449(674) 297(365) 398 12:79 |
|
|
He said; God forbid if I take anyone but the one whom we found our
belonging with, for indeed we would be committing an injustice. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
اسْتَيْأَسُوا
مِنْهُ
خَلَصُوا نَجِيًّا
قَالَ
كَبِيرُهُمْ
أَلَمْ
تَعْلَمُوا
أَنَّ
أَبَاكُمْ
قَدْ أَخَذَ
عَلَيْكُمْ
مَوْثِقًا
مِنَ اللَّهِ وَمِنْ
قَبْلُ مَا
فَرَّطْتُمْ
فِي يُوسُفَ
فَلَنْ
أَبْرَحَ
الأرْضَ
حَتَّى
يَأْذَنَ
لِي أَبِي
أَوْ
يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
وَهُوَ
خَيْرُ
الْحَكِمِينَ |
|
|
1674 1004 2427 1427 892(1396,1397), 450(675,676) 298(366,367) 12:80 |
|
|
Then once they lost hope in
negotiating his release, the eldest one among them said; do you not realize
that you gave your word to your father in front of God and
previously you faulted in the case of Joseph. Therefore, I will not leave
this land until my father gives the permission or God issues his judgment upon me, for He is the best Judge. |
|
|
|
|
|
ارْجِعُوا
إِلَى
أَبِيكُمْ
فَقُولُوا
يَا أَبَانَا
إِنَّ
ابْنَكَ
سَرَقَ
وَمَا شَهِدْنَا
إِلا بِمَا
عَلِمْنَا
وَمَا
كُنَّا لِلْغَيْبِ
حَفِظِينَ |
|
|
1675 1005 2428 1428 12:81 |
|
|
Go back to your father and
tell him, O our father your son committed theft, however, we did not witness
it but we found out about it and we could not guard against something we
could not see. |
|
|
|
|
|
وَاسْأَلِ
الْقَرْيَةَ
الَّتِي
كُنَّا فِيهَا
وَالْعِيرَ
الَّتِي
أَقْبَلْنَا
فِيهَا
وَإِنَّا
لَصَدِقُونَ |
|
|
1676 1006 2429 1429 12:82 |
|
|
And ask the community that
we were with and the caravan whom we were a part of and indeed we are
truthful. |
|
|
|
|
|
قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
أَنْفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ
عَسَى اللَّهُ أَنْ
يَأْتِيَنِي
بِهِمْ
جَمِيعًا
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ |
|
|
1677 1007 2430 1430 893(1398), 451(677) 299(368) 399 12:83 |
|
|
He said, you have come up
with a scheme, therefore, I will resort to quiet patience, and may God bring them all back
to me. Indeed He is The All Knowing, The All Wise. |
|
|
|
|
|
وَتَوَلَّى
عَنْهُمْ
وَقَالَ يَا
أَسَفَى عَلَى
يُوسُفَ
وَابْيَضَّتْ
عَيْنَاهُ
مِنَ
الْحُزْنِ
فَهُوَ
كَظِيمٌ |
|
|
1678 1008 2431 1431 12:84 |
|
|
And he turned away from
them and said; oh I really miss Joseph and his eyes had turned white from
grief and he was really upset. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
تَاللَّهِ تَفْتَأُ
تَذْكُرُ
يُوسُفَ
حَتَّى
تَكُونَ
حَرَضًا
أَوْ
تَكُونَ
مِنَ
الْهَلِكِينَ |
|
|
1679 1009 2432 1432 894(1399), 452(678) 300(369) 12:85 |
|
|
They said, by God, you will
continuously remember Joseph until you become sick or die. |
|
|
|
|
|
قَالَ
إِنَّمَا
أَشْكُو
بَثِّي
وَحُزْنِي إِلَى
اللَّهِ
وَأَعْلَمُ
مِنَ اللَّهِ مَا لا
تَعْلَمُونَ |
|
|
1680 1010 2433 1433 895(1400,1401), 453(679,680) 301(370,371) 12:86 |
|
|
He said, indeed I complain
to God for my grief
and I know of God what you do not know. |
|
|
|
|
|
يَا
بَنِيَّ
اذْهَبُوا
فَتَحَسَّسُوا
مِنْ
يُوسُفَ
وَأَخِيهِ
وَلا
تَيْأَسُوا
مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ
لا يَيْئَسُ
مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلا
الْقَوْمُ
الْكَفِرُونَ |
|
|
1681 1011 2434 1434 896(1402,1403), 454(681,682) 302(372,373) 12:87 |
|
|
O my sons, go and find out
about Joseph and his brother and do not despair from God's mercy, for indeed no one despairs from God's mercy except the
unfaithful. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
دَخَلُوا
عَلَيْهِ
قَالُوا يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
مَسَّنَا
وَأَهْلَنَا
الضُّرُّ
وَجِئْنَا
بِبِضَعَةٍ
مُزْجَاةٍ
فَأَوْفِ
لَنَا
الْكَيْلَ
وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَا
إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي
الْمُتَصَدِّقِينَ |
|
|
1682 1012 2435 1435 897(1404), 455(683) 303(374) 12:88 |
|
|
Then when they arrived at
him, they said; O Aziz, we and our families have suffered hardship and we
have come with little goods, therefore, give us full measure and be
charitable toward us. Indeed God rewards the charitable ones. |
|
|
|
|
|
قَالَ
هَلْ
عَلِمْتُمْ
مَا
فَعَلْتُمْ
بِيُوسُفَ
وَأَخِيهِ
إِذْ
أَنْتُمْ
جَهِلُونَ |
|
|
1683 1013 2436 1436 400 12:89 |
|
|
He said; do you recall what
you did to Joseph and his brother when you were ignorant? |
|
|
|
|
|
قَالُوا
أَئِنَّكَ
لأنْتَ
يُوسُفُ
قَالَ أَنَا
يُوسُفُ
وَهَذَا
أَخِي قَدْ
مَنَّ اللَّهُ
عَلَيْنَا
إِنَّهُ
مَنْ
يَتَّقِ
وَيَصْبِرْ
فَإِنَّ اللَّهَ لا
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ |
|
|
1684 1014 2437 1437 898(1405,1406), 456(684,685) 304(375,376) 12:90 |
|
|
They said; you must be
indeed Joseph. He said; I am Joseph and here is my brother. God has indeed favored
us; for indeed it is for those who fear god and persevere, then indeed God never fails to reward
the righteous. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
تَاللَّهِ لَقَدْ
آثَرَكَ اللَّهُ
عَلَيْنَا
وَإِنْ
كُنَّا
لَخَطِئِينَ |
|
|
1685 1015 2438 1438 899(1407,1408), 457(686,687) 305(377,378) 12:91 |
|
|
They said; by God, surely, God has chosen you over
us and we were indeed wrong-doers. |
|
|
|
|
|
قَالَ
لا
تَثْرِيبَ
عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّحِمِينَ |
|
|
1686 1016 2439 1439 900(1409), 458(688) 306(379) 12:92 |
|
|
He said; there is no blame
on you today, God
will forgive you, for He is the most merciful of all the merciful ones. |
|
|
|
|
|
اذْهَبُوا
بِقَمِيصِي
هَذَا
فَأَلْقُوهُ
عَلَى
وَجْهِ
أَبِي
يَأْتِ
بَصِيرًا
وَأْتُونِي
بِأَهْلِكُمْ
أَجْمَعِينَ |
|
|
1687 1017 2440 1440 12:93 |
|
|
Go with this shirt of mine,
and throw it on my father's face, he will become a seer again and come back
with your families all of you. |
|
|
|
|
|
وَلَمَّا
فَصَلَتِ
الْعِيرُ
قَالَ
أَبُوهُمْ
إِنِّي
لأجِدُ
رِيحَ
يُوسُفَ
لَوْلا أَنْ
تُفَنِّدُونِ |
|
|
1688 1018 2441 1441 12:94 |
|
|
As the caravan was
approaching, their father said; I certainly sense Joseph's smell, although
you may attribute it to senility. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
تَاللَّهِ إِنَّكَ
لَفِي
ضَللِكَ
الْقَدِيمِ |
|
|
1689 1019 2442 1442 901(1410), 459(689) 307(380) 12:95 |
|
|
They said; by God you are indeed still
wondering as in the old times. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
أَنْ جَاءَ
الْبَشِيرُ
أَلْقَاهُ
عَلَى
وَجْهِهِ
فَارْتَدَّ
بَصِيرًا
قَالَ
أَلَمْ
أَقُلْ
لَكُمْ
إِنِّي
أَعْلَمُ مِنَ
اللَّهِ مَا لا
تَعْلَمُونَ |
|
|
1690 1020 2443 1443 902(1411), 460(690) 308(381) 12:96 |
|
|
Then when the bearer of
good news came and threw it on his face and he regained his sight, he said;
did I not tell you that I indeed know of God what you do not know. |
|
|
|
|
|
قَالُوا
يَا
أَبَانَا
اسْتَغْفِرْ
لَنَا ذُنُوبَنَا
إِنَّا
كُنَّا
خَاطِئِينَ |
|
|
1691 1021 2444 1444 401 12:97 |
|
|
They said; O our father,
ask forgiveness for our sins, we indeed have been wrong-doers. |
|
|
|
|
|
قَالَ
سَوْفَ
أَسْتَغْفِرُ
لَكُمْ
رَبِّي إِنَّهُ
هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
|
|
1692 1022 2445 1445 12:98 |
|
|
He said, I will immediately
ask forgiveness for you from my Lord. Indeed He is The All Forgiving, The All
Merciful. |
|
|
|
|
|
فَلَمَّا
دَخَلُوا
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى إِلَيْهِ
أَبَوَيْهِ
وَقَالَ
ادْخُلُوا
مِصْرَ إِنْ
شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ |
|
|
1693 1023 2446 1446 903(1412), 461(691) 309(382) 12:99 |
|
|
Once they arrived at
Joseph's, he embraced his parents and said; enter Egypt, God willing perfectly
secure. |
|
|
|
|
|
وَرَفَعَ
أَبَوَيْهِ
عَلَى
الْعَرْشِ
وَخَرُّوا
لَهُ
سُجَّدًا
وَقَالَ يَا
أَبَتِ هَذَا
تَأْوِيلُ
رُؤْيَايَ
مِنْ قَبْلُ
قَدْ
جَعَلَهَا
رَبِّي
حَقًّا
وَقَدْ
أَحْسَنَ
بِي إِذْ
أَخْرَجَنِي
مِنَ
السِّجْنِ
وَجَاءَ
بِكُمْ مِنَ
الْبَدْوِ
مِنْ بَعْدِ
أَنْ نَزَغَ
الشَّيْطَانُ
بَيْنِي
وَبَيْنَ إِخْوَتِي
إِنَّ
رَبِّي
لَطِيفٌ
لِمَا يَشَاءُ
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ |
|
|
1694 1024 2447 1447 12:100 |
|
|
And he elevated his parents
to the top of the throne and they honored him, and he said, O my father this
is the fulfillment of my old dream that my Lord has made me realize it. And indeed He treated me in the best possible
way, when He freed me from prison, and brought you out of the desert, after
Satan had soured the relation between me and my brothers. Indeed my Lord is
most kind toward whomever He wills. Indeed He is The All Knowing, The All
Wise. |
|
|
|
|
|
رَبِّ
قَدْ
آتَيْتَنِي
مِنَ
الْمُلْكِ
وَعَلَّمْتَنِي
مِنْ
تَأْوِيلِ
الأحَادِيثِ
فَاطِرَ
السَّمَوَتِ
وَالأرْضِ
أَنْتَ وَلِيِّي
فِي
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
تَوَفَّنِي
مُسْلِمًا
وَأَلْحِقْنِي
بِالصَّلِحِينَ |
|
|
1695 1025 2448 1448 402 12:101 |
|
|
Lord, indeed you have
granted me kingship and have taught me the interpretation of dreams.
Initiator of the vacua and matter, You are my ally in this world and in the
Hereafter; terminate my life as a peace offeror and join me with the
righteous. |
|
|
|
|
|
ذَلِكَ
مِنْ
أَنْبَاءِ
الْغَيْبِ
نُوحِيهِ
إِلَيْكَ
وَمَا
كُنْتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ أَجْمَعُوا
أَمْرَهُمْ
وَهُمْ
يَمْكُرُونَ |
|
|
1696 1026 2449 1449 12:102 |
|
|
This is news from the
unrecorded history that We inspire to you, for you were not present when they
decided their affairs and planned their conspiracy. |
|
|
|
|
|
وَمَا
أَكْثَرُ
النَّاسِ
وَلَوْ
حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ |
|
|
1697 1027 2450 1450 403 12:103 |
|
|
And most people will not
believe no matter how earnestly you try. |
|
|
|
|
|
وَمَا
تَسْأَلُهُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ أَجْرٍ إِنْ
هُوَ إِلا
ذِكْرٌ
لِلْعَلَمِينَ |
|
|
1698 1028 2451 1451 12:104 |
|
|
And you shall not ask them
for any wage. This is only a reminder for all the people. |
|
|
|
|
|
وَكَأَيِّنْ
مِنْ آيَةٍ
فِي
السَّمَوَتِ
وَالأرْضِ
يَمُرُّونَ
عَلَيْهَا
وَهُمْ عَنْهَا
مُعْرِضُونَ |
|
|
1699 1029 2452 1452 12:105 |
|
|
And many signs in the vacua
and matter are passing by them but they turn away from them. |
|
|
|
|
|
وَمَا
يُؤْمِنُ
أَكْثَرُهُمْ
بِاللَّهِ إِلا
وَهُمْ
مُشْرِكُونَ |
|
|
1700 1030 2453 1453 904(1413), 462(692) 310(383) 12:106 |
|
|
And most of them will not
believe in God
without setting up partners for
Him. |
|
|
|
|
|
أَفَأَمِنُوا
أَنْ
تَأْتِيَهُمْ
غَاشِيَةٌ
مِنْ
عَذَابِ اللَّهِ أَوْ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً وَهُمْ
لا
يَشْعُرُونَ |
|
|
1701 1031 2454 1454 905(1414), 463(693) 311(384) 404 12:107 |
|
|
Do they believe that an
overwhelming punishment from God will not come their way or the Hour will not come
suddenly when they never expect it? |
|
|
|
|
|
قُلْ
هَذِهِ
سَبِيلِي
أَدْعُو
إِلَى
اللَّهِ عَلَى
بَصِيرَةٍ
أَنَا
وَمَنِ
اتَّبَعَنِي
وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا
أَنَا مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
|
|
1702 1032 2455 1455 906(1415,1416), 464(694,695) 312(385,386) 12:108 |
|
|
Say, this is my path; I
invite to God, on
the basis of a beacon; I as well as whoever follows me. And glory be to God and I am not one of
those who set up partners for god. |
|
|
|
|
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
مِنْ
قَبْلِكَ
إِلا رِجَالا
نُوحِي
إِلَيْهِمْ
مِنْ أَهْلِ
الْقُرَى
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي الأرْضِ
فَيَنْظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِنْ
قَبْلِهِمْ
وَلَدَارُ
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِلَّذِينَ
اتَّقَوْا
أَفَلا
تَعْقِلُونَ |
|
|
1703 1033 2456 1456 405 12:109 |
|
|
And We did not send before
you, except men from the inhabitants of various communities. Do they not
travel throughout the land and see what the consequences for those before
them were? And certainly the abode of the Hereafter is far better for those
who are god-fearing. Do they not use
their intelligence? |
|
|
|
|
|
حَتَّى
إِذَا
اسْتَيْئَسَ
الرُّسُلُ
وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ
قَدْ
كُذِبُوا
جَاءَهُمْ نَصْرُنَا
فَنُجِّيَ
مَنْ
نَشَاءُ
وَلا يُرَدُّ
بَأْسُنَا
عَنِ
الْقَوْمِ
الْمُجْرِمِينَ |
|
|
1704 1034 2457 1457 12:110 |
|
|
Just as our messengers were
losing hope, and thought that they were rejected, Our victory came to them,
then We saved whomever We willed, and the guilty people did not escape Our
might. |
|
|
|
|
|
لَقَدْ
كَانَ فِي
قَصَصِهِمْ
عِبْرَةٌ
لأولِي
الألْبَابِ
مَا كَانَ
حَدِيثًا
يُفْتَرَى
وَلَكِنْ
تَصْدِيقَ
الَّذِي
بَيْنَ يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَهُدًى وَرَحْمَةً
لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
|
|
1705 1035 2458 1458 12:111 |
|
|
Indeed in their history,
there is a lesson for those who possess vision. This is not a fabricated hadeeth; it
confirms what they already uphold and the details of everything and guidance
and mercy for the people who have faith. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|